Cyklus "O překladu anglickém" přiblíží práci překladatelů

Připravila ho Anglická knihovna Studijní a vědecké knihovny Plzeňského kraje ve spolupráci s katedrou angličtiny Fakulty pedagogické ZČU.

O překladatelské práci se toho moc neví. Málokdo má představu, co vše musí překladatel znát a jakým způsobem musí pracovat s textem, aby mohl český čtenář plně vychutnat žánr, formu a styl konkrétního autora. Jméno překladatele je často zastíněno věhlasem autora. Organizátoři akce proto pozvali do Plzně zástupce této profese, kteří se zabývají prózou, poezií, dramatem a v neposlední řadě i komiksem. V říjnu a listopadu budou mít slovo překladatelé zabývající se anglickým jazykem, do budoucna by rádi pozvali i překladatele z němčiny, španělštiny, francouzštiny a dalších jazyků.

7. října se v Anglické knihovně SVK představí Ladislav Nagy, který do češtiny překládal jak beletrii (Kazuo Ishiguro, Barry Unsworth, Jeffrey Eugenides, Robert Irwin, Steven Hall, Edith Templetonová, Julian Barnes, James Robertson), tak teoretické práce (Harold Bloom, Umberto Eco, Hayden White). 21. října zde bude mít přednášku Justin Quinn, který do angličtiny překládá poezii Petra Borkovce, J. H. Krchovského, Ivana Blatného a Bohuslava Reynka. 4. listopadu přijede Jiří Josek, autor překladu a českých textů k muzikálu Spring Awakening / Probuzení Jara, který letos uvedlo Nové divadlo v Plzni. 18. listopadu se představí překladatel komiksů Viktor Janiš.

Fakulta pedagogická

Kamila Kolářová

04. 10. 2015